Що стоїть за виразом "на шару"? Справжнє значення та правильний переклад на українську
Що означає вираз "на шару" та як замінити українськими відповідниками (фото: Getty Images)
Ми часто використовуємо вислів "на шару", маючи на увазі щось безкоштовне чи легкодоступне. Але мало хто знає, що насправді означає цей крилатий вислів і як його можна перефразувати українською.
Яке походження має вислів "на шару", розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на блог тренера з ораторського мистецтва Павла Мацьопи в Instagram.
Чи замислювалися ви, звідки взявся популярний вислів "на шару", що означає отримати щось безкоштовно чи без зайвих зусиль? Його походження насправді не таке радісне, як здається, і спершу він мав зовсім інше значення.
Одна з версій пов'язана з російським жаргоном, на що вказує Словник російського арго (із посиланням на Макса Фасмера). У Сибіру "шарою" називали виварений чай - уже використану заварку, яку ще раз запарювали. Тому працювати "на шару" означало отримувати мізерну винагороду - буквально за залишки чаю.
Проте існує й альтернативна версія українського походження цього виразу. В українській мові слово "шар" або "прошарок" вживалося для позначення суспільного класу чи соціальної верстви.
Отже, вислів "на шару" міг мати іронічне значення, натякаючи на поверховість чи показовість певних дій або ситуацій.
Попри те, що фраза закріпилася в розмовній мові, її можна легко замінити автентичними українськими відповідниками:
- дарма
- задарма
- запівдарма
- дурно
- задурно
- надурняк
- за так грошей
- даремно
- за так
- за спасибі