В українській мові існує кілька способів відповісти на подяку. Найчастіше ми чуємо "навзаєм" або "взаємно". Водночас у побутовому мовленні іноді трапляється помилковий варіант "взаімно".
РБК-Україна розповідає, яке слово потрібно обирати та де ми часто робимо помилку.
Слово "навзаєм" активно вживається в українській мові у значенні "відповідно" або "у відповідь". Воно доречне як чемна і коротка реакція на побажання:
Йому близьке за змістом слово "взаємно". Попри те, що воно подібне до російського "взаимно", мовознавці не вважають його калькою. Це питомий варіант, закріплений у словниках.
А от слово "взаімно" з додатковим голосним "і" - помилкове і не має жодного стосунку до норм літературної мови.
"Навзаєм" має давнє походження. Коріння веде до давньогрецького слова, яке означало "один одному", "між собою". Є версія, що через польську мову ("wzajemny") воно закріпилося і в українській. Звідси походить прикметник "взаємний" той, що стосується обох сторін.
Правильно: навзаєм (разом).
Неправильно: на взаєм (окремо).
У словниках подається лише суцільна форма.
Якщо "навзаєм" чи "взаємно" здаються надто короткими, є інші варіанти:
Вибір залежить від ситуації: у дружній розмові доречні простіші фрази, у діловій - більш офіційні.
Правильними варіантами відповіді на подяку є "навзаєм" і "взаємно". Вживання слова "взаімно" - це мовна помилка, якої слід уникати.
Вас може це зацікавити:
Під час написання матеріалу були використані такі джерела: Словник української мови (СУМ), Академічний тлумачний словник, портал "Грамота", Словники України онлайн.