Їжопис чи Мапа страв? Як назвати "меню" українською і які варіанти здивують навіть філологів
Як влучно перекласти українською слово "меню" (фото: Getty Images)
Слово "меню" давно увійшло в українську мову з французької, але є кілька цікавих і живих українських альтернатив, які допомагають зробити мову природнішою та багатшою.
Як влучно перекласти українською слово "меню" та які варіанти вразять навіть філологів, розповідає РБК-Україна.
Українські варіанти слова "меню"
Стравник - лаконічно і зрозуміло, сучасно та традиційно одночасно
Перелік страв - описовий, підходить для офіційних меню або публікацій
Список страв - простий, повсякденний варіант
Розклад страв - поетичний, підходить для тематичних ресторанів або заходів
Блюдар - рідкісне, майже архаїчне слово, стильне і цікаве
Кулінарна карта - сучасний, креативний варіант для кафе та блогів
Столовий каталог - офіційно, для корпоративних меню або заходів
Які варіанти пропонують українці
На популярному порталі "Словотвір" українці запропонували свої варіанти перекладу слова "меню", і деякі з них точно здивують кожного.
- Стравопис - у деяких закладах в Україні його вживають
- Стравниця
- Мапа страв
- Стравоспис
- Смакопис
- Стравник
- Страволік
- Їжосписок
- Їжопис
- Стравосписок
- Стравлист
- Достолу
- Стравідник
- Стравенник
- Їжепис
Поради від філологів
Слово "меню" можна залишати в українському тексті, але використання живих українських аналогів робить мову цікавішою та багатшою. Навіть у сучасних медіа "стравник" або "кулінарна карта" сприймаються природно.
Вас може це зацікавити:
- Як правильно сказати "нема смислу" і чому помилки роблять навіть україномовні
- Старовинні українські слова про осінь, дощ, погану погоду та осінній настрій
- Цих слів насправді немає в українській мові, а їх всі говорять
Під час написання матеріалу були використані такі джерела: Словник української мови онлайн, Словники Літопису Української мови, Академія української мови, Статті про сучасну українську лексику та запозичення – "Українська мова у XXI столітті", сайт Словотвір.