ua en ru

Їжопис чи Мапа страв? Як назвати "меню" українською і які варіанти здивують навіть філологів

Їжопис чи Мапа страв? Як назвати "меню" українською і які варіанти здивують навіть філологів Як влучно перекласти українською слово "меню" (фото: Getty Images)

Слово "меню" давно увійшло в українську мову з французької, але є кілька цікавих і живих українських альтернатив, які допомагають зробити мову природнішою та багатшою.

Як влучно перекласти українською слово "меню" та які варіанти вразять навіть філологів, розповідає РБК-Україна.

Українські варіанти слова "меню"

Стравник - лаконічно і зрозуміло, сучасно та традиційно одночасно

Перелік страв - описовий, підходить для офіційних меню або публікацій

Список страв - простий, повсякденний варіант

Розклад страв - поетичний, підходить для тематичних ресторанів або заходів

Блюдар - рідкісне, майже архаїчне слово, стильне і цікаве

Кулінарна карта - сучасний, креативний варіант для кафе та блогів

Столовий каталог - офіційно, для корпоративних меню або заходів

Які варіанти пропонують українці

На популярному порталі "Словотвір" українці запропонували свої варіанти перекладу слова "меню", і деякі з них точно здивують кожного.

  • Стравопис - у деяких закладах в Україні його вживають
  • Стравниця
  • Мапа страв
  • Стравоспис
  • Смакопис
  • Стравник
  • Страволік
  • Їжосписок
  • Їжопис
  • Стравосписок
  • Стравлист
  • Достолу
  • Стравідник
  • Стравенник
  • Їжепис

Поради від філологів

Слово "меню" можна залишати в українському тексті, але використання живих українських аналогів робить мову цікавішою та багатшою. Навіть у сучасних медіа "стравник" або "кулінарна карта" сприймаються природно.