Навіть ті, хто свідомо переходить на українську та уникає російських слів, іноді потрапляють у пастку звичних мовних кальок. Деякі вислови настільки прижилися, що ми вимовляємо їх, не помічаючи помилки. Один із найпоширеніших прикладів - фраза "нема смислу", яка є типовою помилкою.
Чому фраза "нема смислу" є помилкою та як сказати правильно, розповідає РБК-Україна з посиланням на "Апостроф".
Фраза "нема смислу" - це калька з російського "нет смысла". У російській мові слово "смысл" означає і "значення", і "сенс", і "доцільність". Українська ж мова має два різних слова - "смисл" і "сенс", і вони не взаємозамінні.
"Смисл" вживається, коли йдеться про значення слова, тексту або вислову.
Наприклад: смисл цього вислову - іронічний.
"Сенс" означає сутність, мету або логіку дії.
Наприклад: немає сенсу сперечатися.
Отже, коли ми говоримо про доцільність, логіку чи результат, слід уживати "немає сенсу", а не "нема смислу".
У мовленні варто добирати слова відповідно до контексту. Якщо йдеться про зміст тексту - доречно сказати "смисл", якщо про мету чи логіку - лише "сенс".
Приклади:
Неправильно: Нема смислу це робити.
Правильно: Немає сенсу це робити.
Неправильно: В цьому нема смислу.
Правильно: У цьому немає сенсу.
Неправильно: Я не бачу смислу в продовженні.
Правильно: Я не бачу сенсу продовжувати.
Неправильно: Цей фільм без смислу.
Правильно: Цей фільм - безглуздий / не має сенсу.
У деяких ситуаціях фразу "немає сенсу" можна замінити іншими доречними висловами:
Такі варіанти збагачують мову і допомагають уникнути кальок.
Слово "сенс" передає суть і доцільність, тоді як "смисл" - лише значення. Тож коли кажете, що "нема сенсу", - ви говорите цілком правильно українською.