Щепотка, горбушка, кидатися в очі - ці слова здаються звичними, але насправді це мовні кальки, які засмічують українську. Вони звучать "звично", але не мають нічого спільного з українською традицією.
РБК-Україна зібрало приклади кальки з російською, які варто замінити, щоб говорити чисто і красиво.
Українська мова - багата, мелодійна і точна. Але щоденне спілкування, соцмережі, телебачення і навіть реклама часто підсовують нам кальки з російської, які звучать ніби "по-українськи", але такими не є. Ми звикаємо до них, не замислюючись, що це - мовне засмічення.
Ці слова не просто "неправильні" - вони витісняють питомі українські форми, роблять мову менш живою, менш нашою. І найгірше - ми починаємо думати, що так і треба.
Ось приклади слів і виразів, які часто трапляються в побуті, але є кальками з російської. Поруч - їхні справжні українські відповідники.
Щепотка солі - дрібка солі
Горбушка хліба - цілушка хліба
Морковний сік - морквяний сік
Капустний салат - капустяний салат
Назойлива людина - настирна людина
Кидатися в очі - впадати в очі
З тих пір - відтоді
Приймати участь - брати участь
Приймати міри - вживати заходів
В слідстві аварії - унаслідок аварії
По причині негоди - через негоду
Мова - це не просто набір слів. Це те, як ми думаємо, як відчуваємо, як будуємо світ навколо. І якщо ми хочемо, щоб українська була сильною, красивою і справжньою - варто почати з малого.
Вас може це зацікавити:
Під час написання матеріалу були використані такі джерела: Словник української мови (СУМ), Мовний портал mova.info, Інститут української мови НАН України.