"Щепотка", "горбушка", "кидатися в очі" - эти слова кажутся привычными, но на самом деле это языковые кальки, которые засоряют украинский. Они звучат "привычно", но не имеют ничего общего с украинской традицией.
РБК-Украина собрало примеры кальки с русского, которые стоит заменить, чтобы говорить чисто и красиво.
Украинский язык - богатый, мелодичный и точный. Но ежедневное общение, соцсети, телевидение и даже реклама часто подсовывают нам кальки с русского, которые звучат как бы "по-украински", но такими не являются. Мы привыкаем к ним, не задумываясь, что это - языковое засорение.
Эти слова не просто "неправильные" - они вытесняют исконно украинские формы, делают язык менее живым, менее нашим. И хуже всего - мы начинаем думать, что так и надо.
Вот примеры слов и выражений, которые часто встречаются в быту, но являются кальками с русского. Рядом - их настоящие украинские соответствия.
Щепотка соли - дрібка солі
Горбушка хлеба - цілушка хліба
Морковний сік - морквяний сік
Капустний салат - капустяний салат
Назойлива людина - настирна людина
Кидатися в очі - впадати в очі
З тих пір - відтоді
Приймати участь - брати участь
Приймати міри - вживати заходів
В слідстві аварії - унаслідок аварії
По причині негоди - через негоду
Язык - это не просто набор слов. Это то, как мы думаем, как чувствуем, как строим мир вокруг. И если мы хотим, чтобы украинский был сильным, красивым и настоящим - стоит начать с малого.
Вас может это заинтересовать:
При написании материала были использованы следующие источники: Словарь украинского языка (СУМ), Языковой портал mova.info, Институт украинского языка НАН Украины.