Які 5 слів перекласти на українську швидко не можуть навіть ті, хто добре знає мову
Які слова важко перекласти з російської на українську (фото: freepik.com)
Існують цікаві слова, які перекласти українською швидко не виходить. Навіть ті, хто добре знає мову, звикли використовувати замінники, синоніми або суржик. І переклад цих слів не знають люди, які тільки почали переходити на українську. Перевірте свої знання і спробуйте перекласти наступні 5 слів з російської.
Які слова важко перекласти з російської на українську, розповідає РБК-Україна (проєкт Styler) з посиланням на пояснення мовознавиці Аліни Островської у TikTok.
"Вызывающий"
Це слово описує когось або щось, що викликає емоції - позитивні або що трапляється частіше, негативні через свою поведінку, слова чи зовнішній вигляд.
Як перекласти:
- Зухвалий
- Нахабний
- Безсоромний
"Ущерб"
Означає фінансові або моральні втрати.
Як перекласти:
- Збиток
- Шкода
- Невигода
"Мнимый"
Це слово використовують для позначення чогось неправдивого, вигаданого, що не відповідає дійсності.
Як перекласти:
- Уявний
- Удаваний
- Позірний
"Баловать"
Значення слова - надмірна увага та турбота про когось, дозвіл іншій людині (дитині) робити, що заманеться.
Як перекласти:
- Розпещувати
- Панькати
- Пестити
"Внушительный"
Це слово позначає щось значне за розміром або те, що залишає сильне враження.
Як перекласти:
- Значний
- Авторитетний
- Вражаючий
"Якщо ви швидко та без труднощів зрозуміли та переклали ці слова, ваш рівень знання української мови справді дуже високий", - зазначає мовознавиця.
Якщо у вас виникли труднощі з перекладом, то вам потрібно підтягнути свої знання з української мови.
@alina.ostrozka Допомагаю «перейти» на сторону свідомих! Зберігайте #мовамаєзначення #нмт #українськамова #зно #мовнасвідомість #підготовкадонмт #вчимоукраїнську #школаукраїнськоїмови #мова #українська #переклад #історіяукраїни оригінальний звук - alina.ostrozka
Раніше ми писали про те, звідки насправді походить фраза "козел отпущения" та як її сказати українською правильно.
А ще розповідали про те, що таке "іспанський стид" та чи доречно так казати українською.