Українська мова має власну унікальну мелодику та структуру. Вона зросла на живонародній основі, тому є більш дієслівною, ніж російська, яка спиралася на книжну традицію і тяжіє до іменників. Ця різниця не лише граматична - вона відображає саму логіку мислення.
Саме тому в українській є десятки дієслів, яких немає в російській мові, і які роблять її багатшою та точнішою. Яких саме - розповідає РБК-Україна з посиланням на допис редакторки Ольги Васильєвої у Facebook.
Лінгвісти називають українську дієсловоцентричною мовою. Це означає, що рух, дія та процес у ній важливіші за статичність. Натомість у російській, яка постала на книжній основі, переважає іменниковість.
Така відмінність пояснює, чому українська дає більше варіантів для вираження дії, почуттів чи стану.
"Іменники, яких немає в російській мові, знає чи не кожен: книгарня, залізниця, шахівниця, олія, ирій, митець та деякі інші. В от про дієслова говорять менше", - пише редакторка.
Українська мова породила десятки унікальних слів, але ось найвиразніші:
Збожеволіти - втратити розум (сойти с ума)
Знепритомніти - втратити свідомість (потерять сознание)
Отямитися - прийти до тями (прийти в себя)
Порозумітися - знайти спільну мову (найти общий язык)
Вдавати - робити вигляд (делать вид)
Поробити - навести порчу (навести порчу)
Поцілити - влучити в ціль (попасть в цель)
Позиватися - подати до суду (подавать в суд)
Кохати - відчувати глибоке романтичне почуття (испытывать романтическое чувство)
Освідчитися - зробити пропозицію руки й серця (сделать предложение руки и сердца)
Увиразнювати - робити виразнішим (делать выразительнее)
Висновувати - робити висновки (делать выводы)
У коментарях українці почали додавати й інші слова: