Украинский язык имеет собственную уникальную мелодику и структуру. Он вырос на живонародной основе, поэтому является более глагольным, чем русский, который опирался на книжную традицию и тяготеет к существительным. Эта разница не только грамматическая - она отражает саму логику мышления.
Именно поэтому в украинском есть десятки глаголов, которых нет в русском языке, и которые делают его богаче и точнее. Каких именно - рассказывает РБК-Украина со ссылкой на сообщение редактора Ольги Васильевой в Facebook.
Лингвисты называют украинский глаголоцентрическим языком. Это означает, что движение, действие и процесс в нем важнее статичности. Зато в русском, который возник на книжной основе, преобладает существительность.
Такое различие объясняет, почему украинский дает больше вариантов для выражения действия, чувств или состояния.
"Существительные, которых нет в русском языке, знает едва ли не каждый: книгарня, залізниця, шахівниця, олія, ирій, митець и некоторые другие. А вот о глаголах говорят меньше", - пишет редактор.
Украинский язык породил десятки уникальных слов, но вот самые выразительные:
Збожеволіти - втратити розум (сойти с ума)
Знепритомніти - втратити свідомість (потерять сознание)
Отямитися - прийти до тями (прийти в себя)
Порозумітися - знайти спільну мову (найти общий язык)
Вдавати - робити вигляд (делать вид)
Поробити - навести порчу (навести порчу)
Поцілити - влучити в ціль (попасть в цель)
Позиватися - подати до суду (подавать в суд)
Кохати - відчувати глибоке романтичне почуття (испытывать романтическое чувство)
Освідчитися - зробити пропозицію руки й серця (сделать предложение руки и сердца)
Увиразнювати - робити виразнішим (делать выразительнее)
Висновувати - робити висновки (делать выводы)
В комментариях украинцы начали добавлять и другие слова: