Украинский язык чрезвычайно богат и мелодичен. Но, несмотря на это, в повседневной речи многие до сих пор бессознательно используют русизмы - слова и выражения, перекочевавшие из русского. Со временем они настолько закрепились, что многие даже не подозревают, что эти слова не являются исконно украинскими.
Какие распространенные русизмы мы употребляем ежедневно и как лучше их заменить правильными украинскими словами, рассказывает РБК-Украина.
Слово, которое часто звучит в разговорах о лекарствах или еде. Однако в украинском правильный вариант - "натщесерце"
Вместо: "Приймати таблетки натощак".
Правильно: "Приймати таблетки натщесерце".
Заимствованное из русского "занавеска", оно вытеснило благозвучное - "фіранка".
Вместо: "Я купила нові занавіски".
Лучше: "Я купила нові фіранки".
Ошибочный оборот, давно укоренившийся в речи. Правильные варианты - "вибачте" или "перепрошую"
Вместо: "Вибачаюсь за помилку".
Правильно: "Перепрошую за помилку".
Калька с русского "отдышаться". Украинское естественное решение - "перевести подих"
Вместо: "Дай віддихатися після бігу".
Лучше: "Треба перевести подих після бігу".
Слово, которое еще иногда можно услышать, но в украинском есть удельный аналог - "спілкується"
Вместо: "Він общається з колегами".
Правильно: "Він спілкується з колегами".
Многие употребляют слово из русского "открытка". В украинском же есть хорошее слово - "листівка".
Вместо: "Надішли мені відкритку".
Лучше: "Надішли мені листівку".
Распространено в деловой речи, однако украинский язык имеет свой вариант. Правильное соответствие: "повернення".
Вместо: "Оформити возврат товару"
Правильно: "Оформити повернення товару".
Искореняя русизмы, мы не только делаем свою речь чище, но и сохраняем национальную идентичность. Ведь язык - это не просто слова, а часть нашей культуры и памяти.
Вас может заинтересовать:
При написании материала были использованы следующие источники: Словарь украинского языка (СУМ), словарь иностранных слов, UA portal.