ua en ru

15 украинских слов, которые американец никогда не сможет произнести правильно

15 украинских слов, которые американец никогда не сможет произнести правильно Какие украинские слова очень сложно произнести англоязычным иностранцам (фото: Freepik.com)

Изучение украинского языка - вызов не для слабонервных, особенно для тех, кто привык к фонетике английского. И хотя иностранцы все активнее интересуются украинским - особенно после 2022 года, - некоторые слова упорно "ломают язык" даже опытным полиглотам.

РБК-Украина (проект Styler) подготовило подборку из 15 украинских слов, которые звучат как tongue twister. Попробуйте произнести их вслух - и убедитесь сами.

Паляниця (palianytsia)

Классика. Это слово уже стало символом языковой идентичности. Особую сложность для иностранцев составляет мягкое сочетание "ля", ударение на предпоследнем слоге, и характерное "ц", которое в английском звучит совсем иначе.

Дзвінкий (dzvinkyy)

Сочетание "дз" в начале слова - большая редкость в мировых языках. В английском звук "dz" не существует как самостоятельная единица, а тут еще и нужно мягко произнести "нк", не теряя звонкости. Для американцев звучит неестественно, а часто и непонятно.

Вщент (vshchent)

Комбинация из четырех согласных подряд - "вщнт" - ломает артикуляционный аппарат даже у опытных говорящих. Американцы пытаются вставить гласную между звуками, говоря что-то вроде "вушент" или "вишент", чем искажают значение слова.

Життя (zhyttya)

Звук "ж" (zh) в английском встречается только в иностранных заимствованиях (например, "vision"). В слове "жизнь" сложности добавляет еще и удвоенное "т" и мягкий слог "я" в конце, что часто звучит как "джитиа" в попытках произнести.

Серденько (serdenʹko)

Это уменьшительно-ласкательное слово выглядит мило, но его сложность в мягком сочетании "-еньк-", где звучит мягкая "н", затем "к" - без гласной между ними. Все эти переходы артикуляционно сложные для англоязычного человека. Часто иностранцы произносят его как "серденко", теряя мелодичность и мягкость.

Щастя (shchastya)

"Щ" в современном украинском - отдельный звук, а не просто "ш" + "ч". В сочетании с мягким "стя" слово становится лингвистическим вызовом. Американцы часто сокращают до "шастя", отбрасывая фонетическую глубину.

Їжачок (yizhachok)

Ни "ї", ни "ж", ни "ч" не передаются адекватно на английском. Все вместе превращается в приблизительное "йіжачок", хотя точное произношение очень мягкое и звонкое одновременно.

15 украинских слов, которые американец никогда не сможет произнести правильноМногие украинские слова по фонетике очень сложны для произношения иностранцами (фото: Freepik.com)

Квітень (kvitenʹ)

Название месяца, которое сбивает с толку англоязычных: "кв" как начало - необычное, а окончание "-ень" с мягким "нь" невозможно воспроизвести без специальной фонетической подготовки.

Вогонь (vohonʹ)

Слово выглядит просто, но именно мягкий "нь" в конце делает его сложным для воспроизведения. Англоязычные чаще всего говорят "вогон", избегая мягкости, которая формирует смысл.

Здружитись (zdruzhytysʹ)

Еще один монстр с кучей согласных: "здр", "жит", "ись". Американцы обычно не могут артикулировать подобные конструкции без вставных гласных, что делает произношение смешным и далеким от украинского.

Людство (lyudstvo)

"Лю" - мягкий слог, "дств" - скопление согласных без гласных между ними. В речи американца слово превращается в "лудство" или "лютсто", потому что в английском такой плотности согласных нет.

Тишком-нишком (tyshkom-nyshkom)

Идиома с повторами шипящих звуков "ш" и "ч" воспринимается как скороговорка. Иностранцы теряют ритм и вместо этого произносят что-то похожее на "тиш-кани-шкам".

Бджола (bdzhola)

Начало слова - "бдж" - вызывает трудности даже у многих украинских детей, а для англоязычных это просто невозможная комбинация. Ни одна фонетическая система английского не предусматривает такого скопления звуков без гласного между ними. Поэтому это произношение этого слова - гарантированное фонетическое фиаско.

Їхній (yikhniy)

Двойная ловушка: звук "ї" в начале и мягкий "й" в финале. Американцы говорят "ихние" как "йикнай" или "їхані", что искажает как произношение, так и смысл.

Дзиґа (dzyga)

Это короткое, но коварное слово начинается с непривычной для англоязычного аппарата комбинации "дз" (dz) и мягкого "ы". Но самое сложное - звук "ґ" (твердый "g"), который в английском передается в основном как "g" в go, но здесь имеет еще и другое звучание в контексте. Американцы обычно путают "дз" с "з" или "дж", поэтому говорят что-то типа "зига" или "джиґа", искажая ритм слова.