В Германии награждена автор 21-го перевода "Анны Карениной"
Самой престижной премии Германии, которая ежегодно вручается переводчикам, удостоена автор перевода романа Льва Толстого "Анна Каренина". Это произведение великого русского писателя - одно из самых популярных шедевров русской литературы в Германии, переводилось на немецкий язык 20 раз. Тем не менее, переводчица из Мюнхена Роземари Титце взялась за 21-й перевод. И он, по единодушному мнению критиков, оказался лучшим из всех переложений толстовского романа. Жюри премии имени Пауля Целана назвало перевод "блестящим", передает Deutsche Welle.
Премия, которая ежегодно вручается немецким переводчикам, носит имя П.Целана - немецкого поэта и переводчика, родившегося в Черновцах, пережившего Холокост и какое-то время жившего в СССР (позже П.Целан переводил на румынский язык произведения Антона Павловича Чехова, Ивана Сергеевича Тургенева, роман "Герой нашего времени" Михаила Юрьевича Лермонтова). В денежном выражении премия составляет 15 тыс. евро.