В Німеччині нагороджена автор 21-го перекладу "Ганни Кареніної"
Найпрестижнішій премії Німеччини, яка щорічно вручається перекладачам, удостоєна автор перекладу романа Льва Толстого "Ганна Кареніна". Це твір великого російського письменника - один з найпопулярніших шедеврів російської літератури в Німеччині, перекладався німецькою мовою 20 разів. Проте, перекладачка з Мюнхена Роземарі Тітце взялася за 21-й переклад. І він, на одностайну думку критиків, виявився кращим зі всіх перекладів толстовського романа. Жюрі премії імені Пауля Целана назвало переклад "блискучим", передає Deutsche Welle.
Премія, яка щорічно вручається німецьким перекладачам, має ім'я П.Целана - німецького поета і перекладача, що народився в Чернівцях, пережив Холокост і що якийсь час жив в СРСР (пізніше П.Целан перекладав румунською мовою твори Антона Павловича Чехова, Івана Сергійовича Тургенева, роман "Герой нашого часу" Михайла Юрійовича Лермонтова). У грошовому виразі премія складає 15 тис. євро.