В Баптистській Теологічній Семінарії створюють перший в Україні український підрядник грецького тексту Нового Завіту
21 травня 2013 року в українській Баптистській Теологічній Семінарії відбулася зустріч редакційної колегії і перекладачів нового проекту - створення українського підрядника грецького тексту Нового Завіту.
Важливість цього проекту для християн-баптистів не викликає сумнівів , остільки україномовних аналогів не існує. Такий підрядник покликаний стати надійним помічником проповідникам та викладачам семінарії для правильного розуміння та тлумачення оригінального тексту Священного Писання при підготовці пояснювальних проповідей і экзегетических лекцій.
До складу редакційної колегії, яка буде працювати над підрядником увійшли: Іван Романюк - головний редактор, Роман Капран - відповідальний редактор, Ярослав Пиж - теологічний редактор, Любов Олійник - редактор грецького тексту, Олена Дуб - літературний редактор українського тексту. У роботі над підрядником візьмуть участь досвідчені перекладачі, зокрема викладач УБТС Віктор Щипайло.
В ході зустрічі були обговорені питання методів перекладу, співпраці перекладачів, єдиного першоджерела, особливостей редакції, сфер відповідальності і строків завершення проекту. Невелика частина проекту вже завершено - незабаром проповідники та студенти богословських закладів матимуть можливість ознайомитися з українським підрядчиком на 1 і 2 послання апостола Павла до Тимофія, до Тита та Филимона.
Видати перший підрядник планується в 2017 році.