Отправить пресс-релиз

Google объяснил кремлевским СМИ, что "росіяни" стали "оккупантами" из-за случайного сбоя алгоритма

Интервью
Фото: Сергей Лавров стал "грустной лошадкой" совершенно случайно, уверен Google 05 января, 2016 | Авто и Hi-Tech

Оказывается, Google Translate окрестил "росіян" "оккупантами", "Російську Федерацію" - "Мордором", а "Лаврова" - "грустной лошадкой" чисто автоматически

Компания Google прокомментировала разразившийся в понедельник, 4 января, скандал с необычным переводом с украинского на русский язык слов "росіяни", "Російська Федерація" и "Лавров", выдаваемым сервисом Google Translate. 

Как объяснили представители компании прокремлевскому каналу LifeNews и агентству РИА "Новости", в работе Google Translate не участвуют люди, а выдаваемый программой перевод генерируется автоматически. Сервис руководствуется определёнными алгоритмами, сбои в которых иногда приводят к выдаче неправильных вариантов перевода.

По словам спикера корпорации, создавая автоматический перевод, Google Translate использует образцы из сотен миллионов документов для определения наиболее приемлемых вариантов.

"Однако автоматический перевод - это очень сложная система, поскольку значение слов зависит от контекста. Поэтому бывают ошибки и неправильные переводы, которые мы стараемся исправить, как только узнаём о них", - сообщил журналистам представитель Google.

Напомним, что 4 января сервис Google Translate начал переводить некоторые слова на русский язык весьма оригинальным образом. Так, "росіян" онлайн-переводчик окрестил "оккупантами", "Російську Федерацію" - "Мордором", а "Лаврова" - "грустной лошадкой". 

Кстати, в середине ноября Styler писал о том, что Google Translate переводит прилагательное "загальноукраїнських" как "общероссийских", оскорбляя этим украинских пользователей.


Комментарии для сайта Cackle