ua en ru

Российский филолог: "Корни английских и немецких слов стоят на задворках русского языка"

Российский филолог: "Корни английских и немецких слов стоят на задворках русского языка" Фото: Скриншот видео

Татьяна Миронова заявила, что слово "happyness" означает "мы имеем то, что мы нахапали" а немецкая фраза "Ich haben" - "я хапнул"

Татьяна Миронова, доктор филологических наук, рассказала о духовности русского языка в эфире программы "Слово и дело". Филолог привела странные толкования иностранных слов.

"У нас потрясающие идеалы в языковой картине мира. Берем английский "I have", так же немецкий "Ich haben" - у нас это означает "я хапнул". Корень тот же. Корень притяжения, стяжательства, приобретательства. А у нас такой корень на задворках языка, он живет в словах "хапнуть" и "хавать", - сказала Миронова.

"Английское "счастье" - "happiness". Это то, что мы имеем, то, что мы нахапали", - рассуждала доктор филологических наук.

Кстати, Татьяна Буланова сняла клип на украиноязычную песню.